lunes, febrero 04, 2008

¿Quién lee en Quequén? Elba Serafini

Cuando mi hijo nació
yo tenía la misma edad de mi madre
al tenerme a mí.
Otra madre en otro auto
condujo por la avenida solitaria.
Esa noche fue la última
de un calor prolongado,
la primera de un sonido
incomprensible.
Un niño duerme donde otro
lo precedió.
¿Ahora es pasado?
Por un instante,
sólo por un instante.

When my son was born
I was the same age as my mother
when she gave birth to me.
Another mother in another car
drove thru the lonely avenue.
It was the last night of
an extended period of hot weather,
the first night carrying round & round
the sound of a blaffling spirit
A child sleeps where another
preceeded him.
¿Is it the past now?
For an instant,
just for an instant.

De “Dinamarca”
Sigamos enamoradas, 2007.

7 comentarios:

EL Roberto dijo...

Qué buen totó que tiene la Kari!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

K. dijo...

q es totó? a mi papá le dicen toto pero no creo q sea lo mismo no?

Ana dijo...

hola hermosas!
cuanto poema, cuanto buen poeta
que poblado va a estar!!!
que lindo, lindo
filmen, saquen fotos, registren para las que no vamos, please!!
y repitanlo muchas veces, para volver
besos enormes

la Karen instruída dijo...

Manga de degenerados inorantes!
totó: dícese que aquella zona corporal convexa, que debido a su naturaleza bicúspide forma un profundo y oscuro derrotero hacia las interioridades del ser,
(extraído del diccionario etimológico Joan Collins Corominas)

K dijo...

jaaaaaaaaaaa, Karen cuánto saber!
me parece q no es la zona q más me favorece.
besos, besos.
Hola Ana, qué dificil es volver!

Adita dijo...

Kari,
no cagués en el baño!! please

K dijo...

ay! che! q guarangas!!!!